"糟糕的英语"



Róisin Gallagher 和 苏格兰语

@traces_and_initials


英语大家都知道,但苏格兰语呢?

这就不得不提苏格兰语和英语的那些往事



虽然英语在18世纪变成了苏格兰的主要用语,但苏格兰各地现在依然在使用各式各样的口音和方言。盖尔语『Gaelic』是其中最古老的语言,现在主要活跃于高地和群岛。苏格兰低地则采用了苏格兰语『Scots』—— 特指低地苏格兰语而不是苏格兰英语『Scottish English』。



苏格兰高地穿越剧《古战场传奇》中就使用了盖尔语



最早的Scots和传统英语比较接近,说Scots的人和说英语的人通常可以在对话中互相理解。而盖尔语对于说英语的人而言,就完全是云里雾里了。


苏格兰语在16世纪一度是法院乃至整个苏格兰的官方语言但在19世纪,为了执行标准化的英式教育,英语作为教学语言被强制推行


关于苏格兰语是单独的语言还是方言的争论已经进行很多年了。英国政府现在认可苏格兰语为地域性语言,列于《欧洲地域性或少数民族语言宪章》之下。



叙述了关于苏格兰语历史等内容的书

《Scots: The Mither Tongue》

然而苏格兰艺术家Róisin告诉我们的现实是...


“苏格兰语自300年前被定义为 ‘省方言’ 以来就一直不被鼓励使用。

还常被说成是“糟糕的英语”。”



暗示说Scots的人来自低等阶级人们因此不再愿意用苏格兰语来表达自己的文化归属。当苏格兰人日常生活中使用的短语和单词成为“ 俚语”,并被教育要“好好说话”,这些富有感情的单词就慢慢的从白话中被抹去了。

人们会失去一部分文化认同,

这些单词也就失去了历史。

Róisín的目标是让苏格兰语成为一种受大家认可的语言,而不仅仅是方言或俚语。作为一名艺术家,她使用印刷,文字和视频旁白来识别这些愈来愈少能听到的声音。




「戳视频感受下苏格兰口音👇🏻」


《糟糕的英语》

by Róisin Gallagher


这些文字来自在一个工人阶级的苏格兰家庭长大观察到的日常。通过使用语音输入文字,即使观众听不懂,也可以跟着一起读出这些单词。


创作这些作品的过程中,Róisín一直在和曾受的教育做斗争她被教导用英语进行阅读和写作,这逐渐成了一种本能。当在写苏格兰语的时候,她必须有意识的转换成苏格兰语才能叙述。

「苏格兰语海报」